|
|
صفحة: 116
חמשת העיוורים | לב טולסטוי תרגם : חיים נחמן ביאליק חמישה קבצנים עיוורים הלכו יחד אח וּ זי-יד דרך יער עב וֹ ת . רבץ לפניהם פיל גדול מאוד והם לא ידעו . נכשלו בו ונפלו . חרדו חרדה גדולה והתחילו למשש ולגשש סביבותם , לדעת מה המכשול אשר לפניהם . עלתה ביד האחד אוזן מאוזני הפיל . מיעך ומשמש בה – והנה היא ר כּ ה , מתקמטת , כּ עין המטלית . קרא ואמר : - אחי , סמרטוטים לפנינו ! גל של סחבות ! השני גישש ומצא את הבטן , צעק בקול : - תל ! תל גבוה ומש וּ פע ! מישש גם השלישי ובחלקו עלה הזנב . הכריז על המציאה : - חבל עבות ! נכשלנו בחבל ! הרביעי מישש ומצא רגל . תפס בה וצווח : - קורה ! קורה ארוכה וכבדה ! אז התרגש החמישי , החזיק בחטי הפיל אשר עלו בידו , וצעק בכל כוחו : - שקרנים ! חרבות פגעו בנו ! חרבות שנ וּ נ וֹ ת בעלות פּ יפי וֹ ת ! ככה צעקו העיוורים ורבו בחוזקה וכמעט שבאו לידי מהל וּ מ וֹ ת . כל אחד החזיק בשל וֹ בשתי ידיו וכל אחד היה בעיני שאר חבריו כשוגה ומשגה . עבר במקום פיקח אחד ושמע דברי ריבם , הניע עליהם ראש ואמר : - אוי עיוורים , עיוורים ! אילו היו לכם עיניים לראות את כל אשר לפניכם יחד , כי עתה נוכחתם לדעת , עד כמה שגיתם כולכם . הן כל אחד מכם טוען את טענתו על פי הפרט הקטן הבודד אשר תפסה ידו . ואולם באמת , הלא אין פה לפניכם לא תל ולא קורה , לא סחבות ולא חבל עבות ולא חרבות . - ומה אם כן יש פה ? – שאלו העיוורים פה אחד ועמדו משתאים וּ תאבים מאוד לדעת . - פיל ! – ענה הפיקח – השומעים אתם ? פיל ! חטי הפיל – שיניו הקדמיות הבולטות של הפיל . פּ יפי וֹ ת ( חרב פיפיות ) – צדדים חדים ומושחזים . פיקח – רואה , ההפך מעיוור . משתאים – מתפלאים . תאבים – רוצים מאוד , משתוקקים . . 2 ס פּ רו בקצרה במילים שלכם את סיפור המעשה - מה קרה לחמשת העיוורים . . 3 מדוע , לפי דברי הפיקח , לא הבינו העיוורים שלפניהם פיל ? . 4 כל אחד מחמשת העיוורים משוכנע בצדקתו ומתקשה לקבל את נקודת המבט של חברו . הוכיחו זאת בעזרת דרך ההתנהגות של העיוורים וסגנון דבריהם . . 5 העיוורים , המבטאים את תפיסתם החלקית ואת עמדתם האישית , משתמשים בדבריהם בשמות תואר המתארים , כביכול , את הדבר שהם מחזיקים בו . הביאו לדוגמה שמות עצם ושמות תואר הצמודים להם , מתוך השיחה של הדמויות בסיפור .
|

|