صفحة: 351

שירת המקהלה : שלושה עיבודים ויצירה מקורית אחת התיתכן פגישתם של מזרח ומערב באמצע הדרך ? נציג תחילה פתרונות שמצאו ארבעה מלחינים ישראלים כשחיברו מוזיקה למקהלה ; שניים מן המלחינים נמנים עם האבות המייסדים - פאול בן-חיים ומרדכי סתר הצעיר ממנו , ושניים מדור ההמשך : יחזקאל בראון וצבי אבני . פאול בן-חיים , 1974-1897 דוגמה : 1 פאול בן-חיים , . "התרגעות" השיר היה אחד הפופולריים ביותר במאגר " הרומנסרו הספרדי" - אוצר שירים בלדינו , שעברו כמסורת שבעל פה בתוך קהילות יהודיות באגן הים התיכון וביניהן . נערה צעירה מספרת לאמה על אהובה הבהיר וה"מואר" ( כפי שאומר הטקסט המקורי . ( היא מדמה אותו לציפור שיר שבאה לבנות את קנה בלבה שלה . הנה המקור , לפחות באחד הנוסחים המפורסמים שלו : 1 א : , "התרגעות" הלחן המקורי . האזינו לשיר בלדינו באתר "זמרשת" בהלחן התפרסם בארץ ישראל כבר בשנות , 30-ה והמשורר יהודה קרני התאים לו מילים עבריות . הוא לא תרגם את הטקסט המקורי אלא חיבר מילים שתוכנן שונה לחלוטין ; לפנינו שיר ערש רוגע וחלומי . הוא פותח בשורות - " אם יש אי שם רחוק / נוה קטן , . "שקט בהמשך - " אם יש אי שם רחוק / ולו מאות פרסה / סבתא לנכדתה / תשיר שיר ערשה . " ... סיום השיר הוא חלום : " כי אז אעוף לשם / באחד הערבים / ושם נמנה יחדיו / מספר . "לכוכבים למילים החדשות הצטרפו כמה שינויים בלחן . הזמרת ברכה צפירה - דמות בולטת וחשובה בתולדות המוזיקה בארץ - הביאה את השיר בגרסתו העברית לבן-חיים בסוף שנות . 30-ה למענה עיבד בן-חיים את השיר בכמה גרסאות והוסיף ועיבד את הלחן , בהרחבות מסוימות , ליצירה קצרה לפסנתר שיר" ) ערש . ( "ספרדי בעיבוד למקהלה מעורבת א-קפלה - אחד מקטעי המקהלה המבוצעים ביותר בארץ גם היום - התמודד בן-חיים עם אותו לחן בדרך שונה . קל להבחין בהבדלים בין הלחן המעובד לבין הלחן העממי המקורי . הנה , לדוגמה , שתי הפראזות הראשונות בכל נוסח :

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


 لمشاهدة موقع كوتار بأفضل صورة وباستمرار