صفحة: 58

_binnn _nrwn החשוב הזה התרבות החדשה השפיעה מאוד על חלק מהיהודים והם אימצו מנהגים רבים ממנה . ההשפעה של ההלניזם על החברה היהודית בלטה בערים המעורבות , כלומר בערי-המדינה שהוקמו ברחבי ארץ ישראל . בערים ההלניסטיות האלה היו גימנסיון ומקדשים לאלים וכן מבנים בסגנון יווני . יהודים שהושפעו מסביבה תרבותית זו , החלו לחקות את מנהגיהם ואת אורח חייהם של הנוכרים . בין היהודים לנוכרים נוצר מגע ישיר בעיקר בתחום המסחר , ויחד עם העברת הסחורות מיד ליד הועברו גם רעיונות בתחום התרבות . לכן גם היהודים שישבו ביהודה הושפעו בהדרגה מהתרבות ההלניסטית . אמנם בתקופה הרנלמית לא השתנו חיי היום-יום של היהודים והם יכלו להמשיך ולקיים את מנהגי הדת שלהם , אך היו תחומים שניכרה בהם ההשפעה של מפגש התרבויות . למשל : היהודים החלו ללמוד את השפה היוונית כדי ליצור קשר עם נציגי השלטון בארץ . גם חיי הכלכלה והמסחר חייבו להשתמש ביוונית , וכך החלה היוונית להיות נפוצה אצל היהודים . ועוד דוגמה : יהודים - בעיקר מהשכבות המבוססות - החליפו את שמם העברי בשם יווני או הוסיפו לו שם יווני . תהליך ההלניזציה , כלומר אימוץ חלקים מהתרבות ההלניסטית , בלט במיוחד אצל בני המעמד העליון - העשירים והאצולה . בני המעמד העליון קיימו קשרים עם סוחרים הלניסטים או עם פקידי השלטון , ולכן הם חיקו את אורח חייהם . הם גם חשבו שבדרך זו הם יזכו לתמיכה של השלטונות ההלניסטיים וישמרו על זכויות היתר בחברה שלהם . יוסף בן טוביה - יהודי בשירות המלך ההלניסטי היהודים , שביקשו להידמות להלניסטים , עוררו לעתים רוגז רב בעם . אירוע אחד היה קשור במשפחת טוביה , משפחה יהודית עשירה שהתגוררה בעברהירדן . לאחד מבניה , יוסף , היו קשרים טובים עם השלטון התלמי . הוא חשב שקשרים אלה ישפרו את מצבו הכלכלי ויעניקו לו מעמד חשוב בחברה היהודית בארץ ישראל . כראי לדעת יהודי אלכסנדריה ו"תרגום השבעים" אחת הקהילות היהודיות הגדולות מחוץ לארץ _ישראל התרמה באותם ימים באלכסנדריה שבמצרים . היהודים באו לשם כנראה בימי תלמי הראשון , והשלטון ההלניסטי קיבל אותם בסבר פנים יפות . הקהילה היהודית נהנתה מחופש דת ויכלה להמשיך ולקיים את מנהגיה בלא הפרעה . יהודי אלכסנדריה הושפעו מאוד מהתרבות _ההלניססית שסבבה אותם , ובתוך זמן קצר נהפכה השפה היוונית לשפת הדיבור שלהם . עם השנים הם שכחו את העברית , ולא הבינו עוד את לשון התפילות שבספרי הקודש . זו אחת הסיבות שבאלכסנדריה תרגמו את התורה ליוונית . אחד המקורות ההיסטוריים מביא הסבר אחר לתרגום התורה ליוונית : תלמי השני רצה שבספרייתו הגדולה יהיה גם ספר התורה של היהודים , אך בשפה שיוכל לקרוא בה . לכן הוא פנה אל הכוהן הגדול בירושלים וביקש את עזרתו . הכוהן הגדול שלח 72 מלומדים לעסוק במלאכת התרגום . כל אחד מהם ישב בחדר אחר ותרגם את התורה . לפי המסופר התרגום של כולם היה זהה . את התרגום קראו באוזני המלך ובאוזני נציגי הקהילה היהודית באלכסנדריה , והם אישרו אותו . התרגום הזה ידוע בכינויו "תרגום השבעים . " 4 . 1 מהן שתי הסיבות לתרגום התורה ליוונית ? . 2 מה מלמד אותנו "תרגום השבעים" לגבי השפעת ההלניזם על יהודי אלכסנדריה ? . 3 מה אפשר ללמוד מהסיפור על תלמי השני ועל ion 1 לתורה ? _קסע מתוך " תרגום השבעים" כתב היד מן המאה ה4- לספירה . נתגלה במנזר בסיני באמצע המאה ה . 19-

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


 لمشاهدة موقع كوتار بأفضل صورة وباستمرار