|
|
صفحة: 166
. 1 איך שתי המשמעויות של הצירוף באות לידי ביטוי בציור ? המשמעות הראשונה : האיש נסחף בים הסוער והוא רואה אי קרוב שאליו הוא יכול להגיע , ולשרוד את הסערה . המשמעות השנייה : האי משמש לאיש מקום רגוע ומעניק לו ביטחון . . 2 הביאו דוגמה אחרת לשימוש בצירוף " חוף מבטחים " . דוגמה אחרת : אחרי שעות ארוכות בלי אוכל ומים , הצליחו המטיילים שנתקעו בשלג להגיע לחוף מבטחים . 7 דומות אבל שונות ( עמ ' 230 בספר ) מטרה : הסעיף עוסק בהבדלים בשימוש בכינוי הרומז בשתי השפות : בעברית – כששם העצם מיודע , הכינוי הרומז יבוא אחריו ויהיה מיודע גם הוא ( הילד הזה ) . כששם העצם אינו מיודע , הכינוי הרומז יבוא לפניו , ללא יידוע ( זה ילד ) . בערבית – הכינוי הרומז יבוא לפני שם העצם גם כשהוא מיודע וגם כשהוא אינו מיודע ( هذا الولد – זה הילד ; هذا ولد – זה ילד ) . הערה למורה : בערבית הכינוי הרומז " זאת " משמש גם לצורת היחיד וגם לצורת הרבים של שמות עצם דוממים ובעלי חיים . לדוגמה : בעברית אומרים " אלה הכלבים " אך בערבית هذه الكلب ( " זאת הכלבים " ) . בסעיף זה אנו ממליצים להתקד בכינוי רומז שמתייחס לבני אדם – " זה " , " זאת " ו " אלה " , בהתאם למין ולריבוי של בני האדם . מגלים דומה ושונה : שיחת המסרון מדגימה את המבנה של צירופי הכינוי הרומז בעברית . התלמידים מבחינים בהבדלים בין המבנה של צירופי כינוי רומז בעברית ובערבית ומנסחים את כללי השימוש בהם . תשובות א . . 1 במה דומים שני הצירופים המודגשים ? בשני הצירופים יש שם עצם " מורה " וכינוי רומז בנקבה : " זאת " . . 2 במה הם שונים ? הצירוף הראשון " זאת מורה " אינו מיודע , ואילו הצירוף השני " המורה הזאת " – מיודע . בצירוף הראשון הכינוי הרומז " זאת " בא לפני שם העצם " מורה " , ואילו בצירוף השני הכינוי הרומז בא אחרי שם העצם " המורה " . ב . . 1 תרגמו לערבית את שני הצירופים . זאת מורה : هذه معلمة , המורה הזאת : هذه المعلمة . . 2 מה ההבדלים בין מבנה הצירופים בעברית למבנה הצירופים בערבית ? בעברית , כששם העצם מיודע מיידעים גם את הכינוי הרומז ( הזאת ) , ואילו בערבית לא מיידעים את הכינוי הרומז ( هذه ) . כמו כן , בעברית , כששם העצם מיודע , הוא מופיע לפני הכינוי הרומז ( המורה הזאת ) , ואילו בערבית , הכינוי הרומז קודם לשם העצם גם כשהוא מיודע וגם כשהוא אינו מיודע ( هذه معلمة , هذه المعلمة ) . ג . . 1 החליפו בשני הצירופים את המילה " מורה " במילה " תלמיד " וכתבו את שני הצירופים בעברית ובערבית . זה תלמיד – هذا طالب , התלמיד הזה – هذا الطالب . . 2 החליפו בשני הצירופים את המילה " מורה " במילה " מנהלים " וכתבו את שני הצירופים בעברית ובערבית . אלה מנהלים – هؤلاء مديرون . המנהלים האלה – هؤلاء المديرون .
|

|