صفحة: 68

. 3 קראו עכשיו את אותו קטע , הפעם בתרגומו של אברהם אריה לייב יעקבוביץ . ' פרק א | תום ודודתו - 1 תום ! אין עונה . - תום ! אין עונה . - 5 מה היה לו לנער הזה , משתאה אני לדעת ? שמע נא , תום ! האישה הזקנה הורידה את משקפיה למטה מעיניה והביטה ממעל להם על פני כל החדר ; אחר כן הרימה אותם מעל לעיניה והביטה ממטה למשקפיים – 10 אבל הנער לא נראה בשום מקום . אחר כן חבטה במטאטא לאורך כל הרצפה שמתחת למיטה , אבל לא הבהילה משם אלא את החתול . היא ניגשה אל הדלת הפתוחה ועמדה בפתח , ומשם השקיפה על פני הערוגות והתלמים שבגינה 15 אשר ליד הבית . תום איננו . לסוף הרימה את קולה וצעקה : - תום , שמע נא , תום ! שאון קל נשמע מאחריה , והיא הפכה את פניה והספיקה בעוד מועד לתפוש את הנער בכנף 20 מעילו ולעצור את מנוסתו . ( מתוך תום סאויר , מרק טוויין , תרגום : אברהם לייב יעקובוביץ , 1950 , ' עמ' ( 9 . 4 התבוננו בשני הקטעים שקראתם . א . איזה משני הקטעים המתורגמים ארוך יותר ? ב . שימו לב מתי נכתב כל אחד מהתרגומים . איזה תרגום ישן יותר ? . 5 א . בּ דקו – האם בשני התרגומים מופיעים אותם פרטים ותיאורים ? הביאו דוגמאות . ב . איזה תרגום מוצא חן בעיניכם ? הסבירו בעזרת דוגמאות . . 6 הנה משפט שאומרת האישה הזקנה בקטע שתרגם יעקובוביץ : " מה היה לו לנער הזה , משתאה אני לדעת ? שמע נא , תום " ! א . מצאו את המשפט המתאים בתרגום של פרמינגר . ב . איזה תרגום של המשפט מצא חן בעיניכם יותר ? מה מצא חן בעיניכם בו ? טרו ויליאמס , הרפתקאותיו של תום סויר , איור למהדורה הראשונה , 1876

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


 لمشاهدة موقع كوتار بأفضل صورة وباستمرار